Opis wydawcy
,,W przedmowie do swojego przekladu Ksiegi Psalmów pisze Czeslaw Milosz, ze decydujacym powodem podjecia tej pracy bylo zapoznanie sie z mikrofilmem dwujezycznego, polsko-hebrajskiego wydania Biblii z przekladem Izaaka Cylkowa. Na wydanie to zwrócil mu uwage kolega z uniwersytetu w Berkeley, znakomity logik i matematyk Alfred Tarski. Poeta uwaza, ze jest to przeklad zarówno poetycko piekny, jak i bardzo wierny (co przeciez tak rzadko idzie w parze). Milosz podkresla, ze Cylkow stara sie zachowac kolejnosc slów oryginalu. Zauwaza, ze Cylkow, »wrazliwy na modulacje hebrajskiej frazy, nieco inaczej ksztaltuje werset niz czynia to Biblie, zarówno katolickie jak i protestanckie, zawsze... ulegajace wplywowi skladni lacinskiej«. Przyznajac sie do tego, iz stale odwoluje sie do jego rozwiazan, swój wlasny przeklad okresla jako »ciagla z nim rozmowe«".- pisze we wstepie do tlumaczenia Tory Cylkowa Henryk Halkowski.