Józef Waczków jest uzdolnionym lingwistycznie autorem, który łączy pasję do literatury z umiejętnością tłumaczenia. Jego działalność obejmuje tłumaczenia dzieł z różnych języków, co czyni go wszechstronnym tłumaczem i znawcą literatury międzynarodowej. W swojej twórczości skupia się na promowaniu wartości humanistycznych, a jego zaangażowanie w działalność literacką i redakcyjną podkreśla jego znaczenie na polskiej scenie kulturalnej.
- „Dawid Samojłow sześćdziesięcioletni - publikacja w czasopiśmie „Literatura na świecie” z 1980 roku, ukazująca życie i refleksje dojrzałego autora.
- „Paul Eluard” - książka z 1983 roku, będąca analizą twórczości słynnego francuskiego poety, ukazująca jego wpływ na literaturę i sztukę.
- „O sztuce przekładu” - praca z 1998 roku, będąca refleksją na temat procesu tłumaczenia i jego wyzwań, skierowana do szerokiego grona czytelników zainteresowanych literaturą.
- „Dobre obyczaje” - publikacja dla dzieci wydana przez Wydawnictwo E. Jarmołkiewicz, promująca pozytywne wartości i dobre maniery w młodym pokoleniu.